성급한 오해를 피하는 미국식 자연스러운 말!
✨ 오늘의 표현
“I don’t want to jump to conclusions.”
(성급하게 결론 내리고 싶진 않아 / 너무 앞서 판단하고 싶진 않아)
📘 표현 설명 (Explanation)
미국 사람들이 오해를 피하고 싶을 때,
또는 상황을 더 확인하기 전에는 확정적인 말을 하기 싫을 때
아주 많이 쓰는 표현이에요.
예:
-
누군가가 실수한 것 같지만 확실치 않을 때
-
들은 이야기만으로 판단하고 싶지 않을 때
-
감정적으로 보이고 싶지 않을 때
-
논쟁을 부드럽게 이어가고 싶을 때
👉 즉, “확실하지 않으니까 단정 지어 말하고 싶지 않아”
라는 의미를 아주 세련되고 공손하게 전달하는 표현입니다.
💬 예문 3개 (Example sentences)
1️⃣ I don’t want to jump to conclusions, but something seems off here.
→ 성급하게 결론 내리고 싶진 않은데, 뭔가 이상한 것 같아요.
2️⃣ I might be wrong, and I don’t want to jump to conclusions. Let’s double-check it.
→ 제가 틀렸을 수도 있고, 성급하게 판단하고 싶지도 않아요. 다시 한 번 확인해봅시다.
3️⃣ I don’t want to jump to conclusions until I have all the information.
→ 모든 정보를 확인하기 전까지는 섣불리 판단하고 싶지 않아요.
💡 영어 공부 팁 (Learning Tip)
✔ jump to conclusions = 충분한 정보 없이 결론을 내리다
✔ 상대방이 방어적이지 않도록 만드는 굉장히 부드러운 완충 표현
✔ 직장·가족·친구·비즈니스 관계 모두에서 자연스럽게 사용 가능
👍 미국에서 대화할 때 이 표현을 쓰면
“감정적이지 않고, 신중하고, 프로페셔널한 사람”처럼 보이는 효과가 있어요.
🪄 비슷한 중급 표현 (Similar expressions)
-
Let’s not assume anything yet.
→ 아직 아무것도 단정 짓지 말자. -
I want to keep an open mind.
→ 열린 마음으로 보려고 해. -
We should wait until we know more.
→ 더 알아보기 전까지는 판단 보류하자.
📅 한 줄 요약 (Summary line)
👉 “I don’t want to jump to conclusions.” = 아직 확정적으로 말하고 싶지는 않아요.
* As an Amazon Associate ktownstory.com may earn commission via affiliate links and/or ads on this page. *
|
N 비지니스 클래스 처음 타 본 사람들
|
04-10 |
|
N 물건 건네줄 때 칭찬받는 4가지 방법
|
04-11 |
|
N 조카 선물 주고 동생한테 욕먹음
|
04-11 |
|
N 도레미 노래방 대참사ㅋㅋㅋ
|
04-10 |
|
N 불면증 있던 아이돌이 군대에 가면?
|
04-10 |
|
N 발렌시아가 8900달러 신상
|
04-10 |
|
N 바람을 안 피우는 남자들의 특징
|
04-11 |
|
N 왁싱샵 두번째 다녀온 후기
|
04-11 |
